A poem from frequent TPQ contributor Steven Katsineris. It was written in 2004.

 
 

Tents have given way to bricks and mortar, but refugees they remain.

The years of waiting and neglect have given way

to a grim determination to hold on against all odds.

For memories persist of that ancient and beloved land.

Songs and stories have kept alive the hope of return, through the long exile.

In the camps of the dispossessed life rises from the ashes, time after time,

revealing the resolute will of a people to resist.

These wronged, who will never give up their just rights for morsels of land.

After fifty years of anguish and mourning for the land they lost,

for Palestinians, there is still only one place to go, home to Palestine.

 
 
  • Al Nakba is Arabic for The Catastrophe. Palestinians use this to describe the 1948 loss of their homeland.

Al Nakba


 
A poem from frequent TPQ contributor Steven Katsineris. It was written in 2004.

 
 

Tents have given way to bricks and mortar, but refugees they remain.

The years of waiting and neglect have given way

to a grim determination to hold on against all odds.

For memories persist of that ancient and beloved land.

Songs and stories have kept alive the hope of return, through the long exile.

In the camps of the dispossessed life rises from the ashes, time after time,

revealing the resolute will of a people to resist.

These wronged, who will never give up their just rights for morsels of land.

After fifty years of anguish and mourning for the land they lost,

for Palestinians, there is still only one place to go, home to Palestine.

 
 
  • Al Nakba is Arabic for The Catastrophe. Palestinians use this to describe the 1948 loss of their homeland.

No comments